如何对待家谱中的繁简字?

家谱在中国传承已久,自远古氏族时期开始启蒙,在夏商周时期,开始出现文字家谱,到宋朝家谱由官修转为私修,自此,家谱开始流传于世,人们纷纷开始创立家谱,到如今,家谱依旧是中国社会不可缺少的传统文化。

但由于家谱传承已久,在今天,如果不经过系统的学习,我们是无法认识家谱当中的字体,甚至一篇谱序,只有几个和现今字体相近的字,才能被我们模棱两可的猜测出来是什么字,对于其他字,我们是无法得知其意思,尤其是在编修家谱或是观看家谱时,这对我们造成了一定的困扰。

繁体字在家谱中很是常见,包括谱序、凡例、有的家族人名都是繁体字,我们应该如何看待这些繁体字呢?

我们应该正确认识家谱中繁体字的意义和作用,家谱作为家族的历史,繁体字是古代文化的结晶,繁体字所代表的是家族的历史源远流长,文字所传递的是家族的传承精神。其所代表的含义是我们需要重视的。

家谱中用繁体字所编写的谱序,后记等内容,在我们续修家谱之时,不免成为我们的障碍,对于此类现象,一般宗亲内部会有这几种意见:1、延续老谱的格式和内容,继续使用繁体字;2、新时代,应把字体统一改成简体字;3、老谱采用繁体字,新修家谱所增添的内容统一采用简体字。

以上这三种方法,对于族人来说,翻阅家谱之时,还是会对繁体字无法理解,所以锦秋觉得无论采用哪种方式,应当遵循老谱不能变,但也要让现今族人看得懂的原则。

锦秋觉得,可以把老谱的繁体字的,比如谱序、后记,全部翻译一篇现今能读懂的文章,对于老谱中的繁体字人名,应当找到对应的简化字,并标注在每页的页尾位置,以作注释。

但有些繁体字直到现今,还未出现相应对的简化字,所以对于此类繁体字,还是应该保留其原本的字样。但不管怎样,续修族谱人员一定要有足够好的繁体字功底,以避免出现简化错误,造成家谱失真。(锦秋文谱,专业家谱编修,老谱翻译)

例如家谱之中有“之後”两字,如果翻译成后来,就是错误的,这个字的本意是“后代”。

所以,当不知繁体字所对应的简化字时,应利用现今网络工具,实现繁简转化。但续修族谱人员万不可大意,轻心,犯下错误。造成族人和后人误解。

更多信息请进:        陈姓族谱        陈氏宗谱        陈姓家谱 http://www.51chapu.com/x33/